DENODO SOFTWARE END USER LICENSE AGREEMENT

DENODO SOFTWARE END USER LICENSE AGREEMENT

ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ С КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ DENODO

THIS SOFTWARE END USER LICENSE AGREEMENT (THIS “EULA”) IS A LEGAL AGREEMENT BETWEEN YOU (“CUSTOMER”) AND DENODO TECHNOLOGIES SARL. A LEGAL ENTITY DULY ORGANIZED AND VALIDLY EXISTING ACCORDING TO THE LAWS OF FRANCE, REGISTERED WITH THE PARIS TRADE AND COMPANIES REGISTRY UNDER NUMBER 831 237 862, HAVING ITS REGISTERED OFFICES AT 75 BOULEVARD HAUSSMANN 75008 PARIS, FRANCE (“DENODO”) REGARDING THE SOFTWARE LICENSE AND SERVICES SET FORTH HEREIN.

НАСТОЯЩЕЕ ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ С КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (ДАЛЕЕ "EULA") ЯВЛЯЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ МЕЖДУ ВАМИ ("ЗАКАЗЧИК") И КОМПАНИЕЙ DENODO TECHNOLOGIES SARL. ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ ОРГАНИЗОВАННЫМ И ЗАКОННО СУЩЕСТВУЮЩИМ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ФРАНЦИИ, ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ В РЕЕСТРЕ ТОРГОВЛИ И КОМПАНИЙ ПАРИЖА ПОД НОМЕРОМ 831 237 862, ИМЕЮЩИМ ЮРИДИЧЕСКИЙ АДРЕС 75 BOULEVARD HAUSSMANN 75008 PARIS, FRANCE ("DENODO") В ОТНОШЕНИИ ЛИЦЕНЗИИ НА ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И УСЛУГ, ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ ДОКУМЕНТЕ.

THE LICENSE GRANTED TO THE CUSTOMER FOR THE SOFTWARE AND THE PROVISION OF SERVICES ARE SUBJECT TO THE CUSTOMER'S PRIOR ACCEPTANCE OF THIS EULA. THEREFORE, BY USING THE SOFTWARE, CUSTOMER ACKNOWLEDGES FULL ACCEPTANCE OF THE TERMS OF THIS EULA. IF CUSTOMER DOES NOT ACCEPT THESE TERMS, CUSTOMER MAY NOT USE THE SOFTWARE.

ЛИЦЕНЗИЯ, ПРЕДОСТАВЛЕННАЯ ЗАКАЗЧИКУ НА ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ ЗАВИСЯТ ОТ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПРИНЯТИЯ ЗАКАЗЧИКОМ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. ПОЭТОМУ, ИСПОЛЬЗУЯ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЗАКАЗЧИК ПОДТВЕРЖДАЕТ ПОЛНОЕ ПРИНЯТИЕ УСЛОВИЙ НАСТОЯЩЕГО ПОЛОЖЕНИЯ. ЕСЛИ ЗАКАЗЧИК НЕ ПРИНИМАЕТ ЭТИ УСЛОВИЯ, ЗАКАЗЧИК НЕ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ.

DENODO RESERVES ALL RIGHTS IN AND TO THE SOFTWARE LICENSE AND SERVICES NOT EXPRESSLY GRANTED TO CUSTOMER UNDER THIS EULA.

КОМПАНИЯ DENODO ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ВСЕ ПРАВА НА ЛИЦЕНЗИЮ НА ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И УСЛУГИ, НЕ ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ В ЯВНОМ ВИДЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАСТОЯЩИМ СОГЛАШЕНИЕМ.

In consideration of the mutual promises and upon the terms and conditions set forth below, Denodo and Customer agree as follows:

Принимая во внимание взаимные договорные обязанности и на условиях настоящего документа, Denodo и Заказчик договорились о нижеследующем

I Definitions

I Определения

I.“Affiliate” means, with respect to an entity, any company, corporation, partnership or other entity that, now or hereafter, directly or indirectly through one or more intermediaries, Controls, is Controlled by, or is under common Control with, such entity, where “Control” (and its derivatives) means the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management or policies of such entity, whether through the ability to exercise voting power, by contract or otherwise, and in any event and without limiting the foregoing, any entity having the rights to more than 50% of the equity, ownership or voting rights for such entity shall be deemed to control such entity.

I.1 «Аффилированное лицо» означает, применительно к какой-либо организации, любую компанию, корпорацию, товарищество или другую организацию, которая в настоящее время или в дальнейшем, прямо или косвенно через одного или нескольких посредников, Контролирует, Контролируется такой организацией или находится под общим с ней Контролем, где: термин «Контроль» (и его производные формы) означает наличие прямых или косвенных полномочий руководить или определять порядок управления или политику такой организации, будь то через способность осуществлять право голоса, на основании договора или иным образом, а также в любом случае и без ограничения вышеизложенного, любое лицо, имеющее права на более чем 50% капитала, долей владения или прав голоса для такого лица, считается контролирующим такое лицо.

I.2 "Applicable Data Protection Laws" shall mean

(a) The General Data Protection Regulation 2016/679 (“GDPR”) and

(b) Any applicable non-European Union domestic legislation protecting individuals’ right to privacy and restricting international data transfers.

I.2 «Применимые законы о защите данных» означает

(a) Генеральный регламент о защите данных 2016/679 («Регламент») и

(b) Любое применимое внутреннее законодательство стран, не входящих в Европейский Союз, защищающее право физических лиц на неприкосновенность частной жизни и ограничивающее трансграничную передачу данных.

I.3 “Confidential Information” means any information disclosed by either party (and/or its Affiliates) to the other party, while this EULA is in effect either directly or indirectly, in writing, orally or by inspection of tangible objects (including without limitation documents, prototypes, samples, the Software, Documentation and the terms of this EULA), which is designated as “Confidential,” “Proprietary” or some similar designation or which would be reasonably understood to be confidential in nature. Information communicated orally will be considered Confidential Information if such information is confirmed in writing as being Confidential Information within a reasonable time after the initial disclosure. Confidential Information may also include information disclosed to a receiving party by third parties. Confidential Information will not, however, include any information which (i) was publicly known and made generally available in the public domain prior to the time of disclosure by the disclosing party; (ii) becomes publicly known and made generally available after disclosure by the disclosing party to the receiving party through no action or inaction of the receiving party; (iii) is already in the possession of the receiving party at the time of disclosure by the disclosing party as shown by the receiving party’s files and records immediately prior to the time of disclosure; (iv) is obtained by the receiving party from a third party without a breach of such third party’s obligations of confidentiality; or (v) is independently developed by the receiving party without use of or reference to the disclosing party’s Confidential Information, as shown by documents and other competent evidence in the receiving party’s possession.

I.3 «Конфиденциальная информация» означает любую информацию, раскрываемую одной из Сторон (и (или) ее Аффилированными лицами) другой Стороне в течение срока действия настоящего ЛСКП, прямо или косвенно, в письменной, устной форме или путем изучения материальных объектов (включая, в том числе, документы, прототипы, образцы, Программное обеспечение, Документацию и условия настоящего ЛСКП), помеченную как «Конфиденциально», «Проприетарная информация» или иным образом, а также которая может быть разумно истолкована как носящая конфиденциальный характер. Информация, передаваемая в устной форме, будет рассматриваться как Конфиденциальная информация, если характер такой информации будет подтвержден в письменной форме как конфиденциальный в течение разумного периода времени после первоначального раскрытия. Конфиденциальная информация может также включать информацию, раскрытую Принимающей стороне третьими лицами. Конфиденциальная информация, однако, не будет включать любую информацию, которая (i) была публично известна и стала общедоступной до момента раскрытия Раскрывающей стороной; (ii) становится общедоступной после раскрытия Раскрывающей стороной Принимающей стороне не в результате каких-либо действий или бездействия Принимающей стороны; (iii) уже находится в распоряжении Принимающей стороны на момент раскрытия Раскрывающей стороной, как подтверждается файлами и учетными документами Принимающей стороны непосредственно перед раскрытием; (iv) была получена Принимающей стороной от третьего лица без нарушения обязательств о конфиденциальности такого третьего лица; или (v) была независимо разработана Принимающей стороной без использования или ссылки на Конфиденциальную информацию Раскрывающей стороны, как подтверждается документами и другими надлежащими доказательствами, имеющимися в распоряжении Принимающей стороны.

I.4 “Controller", "Processor", "Sub-processor", "Processing", "Personal Data", "Special Categories of Personal Data", "Personal Data Breach", "Data Subjects", "Supervisory Authority", "Data Protection Impact Assessment", and any other related data protection terms, shall have the meaning given in Applicable Data Protection Laws.

I.4 «Контролирующее лицо», «Обработчик», «Субобработчик», «Обработка», «Персональные данные», «Особые категории персональных данных», «Нарушение персональных данных», «Субъекты данных», «Надзорный орган», «Оценка воздействия на защиту данных» и любые другие соответствующие термины защиты данных имеют значение, указанное в Применимом законодательстве о защите данных.

I.5 «Denodo» for purposes of this EULA “Denodo” may refer to Denodo Technologies SARL. and any of its Affiliates.

I.5 «Denodo» для целей настоящего ЛСКП может означать Denodo Technologies SARL. и любое из ее Аффилированных лиц.

I.6 “Documentation” means any user instructions, manuals or other materials, and on-line help files regarding the use of the Software that are generally provided by Denodo in connection with the Software.

I.6 «Документация» означает любые инструкции для пользователя, руководства и другие материалы, а также файлы интерактивной справочной системы относительно использования Программного обеспечения, которые обычно предоставляются Denodo в связи с Программным обеспечением.

I.7 “Effective Date” means the date set out in the Order.

I.7 «Дата вступления в силу» означает дату, указанную в Заказе.

I.8 “License Term” shall have the meaning ascribed thereto in the Order.

I.8 «Срок действия Лицензии» имеет значение, установленное в отношении этого термина в Заказе.

I.9 “Maintenance and Support” means the Software maintenance and support as described in Section V.1.

I.9 «Обслуживание и поддержка» означает обслуживание и поддержку, описанные в Разделе V.1

I.10 “Improvements” means any and all modifications, enhancements and corrections to the Software made by Denodo or its designees, including changes and/or corrections made in response to Maintenance and Support requests, all additions, updates, new versions and new features, and changes made by Denodo in response to legal, technological or other developments.

I.10 «Улучшения» означает любые модификации, улучшения и исправления Программного обеспечения, сделанные Denodo или ее уполномоченными лицами, включая изменения и (или) исправления, сделанные в ответ на запросы на обслуживание и поддержку, все дополнения, обновления, новые версии и функции, а также изменения, сделанные Denodo в ответ на изменения в законодательстве, технологические или иные разработки.

I.11 "Order” means the order agreed upon by Customer and Partner documenting Customer’s purchase of a license to access the Software.

I.11 «Заказ» означает согласованный Заказчиком и Партнером заказ, документально подтверждающий покупку Заказчиком лицензии на доступ к Программному обеспечению.

I.12 "Partner” means the Denodo-approved reseller that is a party to the Order with Customer, and to whom Customer remits any payment owed in consideration of the Software or Services provided under this EULA.

I.12 «Партнер» означает реселлера, одобренного Denodo, который является стороной Заказа у Заказчика, и которому Заказчик перечисляет любые платежи, причитающиеся за Программное обеспечение или Услуги, предоставляемые в соответствии с настоящим ЛСКП.

I.13 “Partner Fees” has the meaning set forth in Section IV.

I.13 «Партнерские сборы» имеет значение, указанное в Разделе IV.

I.14 «“Professional Services” means the professional services set out in the applicable Order.

I.14 «Профессиональные услуги» означает профессиональные услуги, указанные в соответствующем Заказе.

I.15 “Security Interest” means any interest or arrangement of any kind that secures the payment of money or the performance of an obligation, or that gives a creditor priority over unsecured creditors in relation to any property regardless of the form of the transaction.

I.15 «Обременение» означает любые имущественное право или договоренности любого рода, которые обеспечивают уплату денежных средств или исполнение обязательства, предоставляют кредитору приоритетное право перед необеспеченными кредиторами в отношении любого имущества, независимо от формы сделки.

I.16 “Services” means the Maintenance and Support, Training Services, and Professional Services set forth in the applicable Order.

I.16 «Услуги» означает Техническое обслуживание и поддержку, Услуги по обучению и Профессиональные услуги, указанные в соответствующем Заказе.

I.17 “Software” means the computer software programs set forth in the applicable Order, including all Improvements, as applicable, to which Customer may receive access.

I.17 «Программное обеспечение» означает компьютерные программы, указанные в соответствующем Заказе, включая все применимые Улучшения, к которым Заказчик может получить доступ.

I.18 “Statement of Work” means the statement of work in respect of Professional Services, appended and incorporated by reference to the applicable Order or as may be entered into from time to time..

I.18 «Техническое задание» означает техническое задание в отношении оказания Профессиональных услуг, добавленное и включенное посредством ссылки в соответствующий Заказ или которое может время от времени быть заключено между Сторонами.

>

I.19 “Support Site” means Denodo’s support website, as may be updated by Denodo from time to time.

I.19 «Веб-сайт поддержки» означает веб-сайт поддержки Denodo, который может время от времени обновляться Denodo.

I.20 “Training Services” means the training services set forth in an Order.

I.20 «Услуги по обучению» означает услуги по обучению, указанные в Заказе.

I.21 “Update” means a release or version of the Software containing functional enhancements, extensions, error corrections or fixes that are generally made available free of charge by Denodo from time to time and in its sole discretion, to customers that have contracted for Maintenance and Support. Update may also be referred to as a “Minor Update”, as further set forth in Denodo’s support policies located on the Support Site.

I.21 «Обновление» означает выпуск или версию Программного обеспечения, содержащую функциональные улучшения, расширения, исправления ошибок или решения, которые, как правило, предоставляются Denodo бесплатно по ее собственному усмотрению заказчикам, заключившим договор на обслуживание и поддержку. Обновление также может называться «Незначительное обновление», как указано в политике поддержки Denodo, размещенной на Веб-сайте поддержки.

I.22 “Upgrade” means a Major Release (as defined in Denodo’s support policies located on the Support Site) of the Software that may be offered by Denodo from time to time and in its sole discretion, to customers that have contracted for Maintenance and Support.

I.22 «Пакет обновлений» означает Основной выпуск (как определено в политике поддержки Denodo, размещенной на Веб-сайте поддержки) Программного обеспечения, который Denodo периодически по своему собственному усмотрению может предлагать заказчикам, заключившим договор на обслуживание и поддержку.

I.23 “Users” means those employees or contractors of Customer who are entitled to access and use the Software pursuant to this EULA, as may be further defined or restricted in the Order. Customer shall be responsible for any breach of this EULA by any such Users

I.23 «Пользователи» означает тех работников или подрядчиков Заказчика, которые имеют право на доступ к Программному обеспечению и его использование в соответствии с настоящим ЛСКП, как может быть дополнительно определено или ограничено в Заказе. Заказчик несет ответственность за любое нарушение настоящего ЛСКП любыми такими Пользователями.

II. Grant of License

II. Предоставление лицензии

II.1 Grant. Subject to the terms and conditions of this EULA, including, without limitation, the restrictions in Section III, Denodo hereby grants to Customer a nonexclusive, nonsublicensable and nontrans¬ferable (subject to Section X.1) license during the License Term (subject to termination of this EULA) allowing Customer and its Users to (a) use the Software for its own internal information processing services and computing needs, and (b) use the Documentation in connection with the licensed use of the Software. Customer acknowledges that Denodo will retain title to the Software and Documentation and all Improvements. Denodo hereby reserves all rights in and to the Software, Documentation, or any copyrights, patents, or trademarks, embodied or used in connection therewith, except for the rights expressly granted herein.

II.1 Предоставление. В соответствии с условиями настоящего ЛСКП, включая, в том числе, ограничения Раздела III, Denodo настоящим предоставляет Заказчику неисключительную и не подлежащую сублицензированию или передаче (с учетом Раздела X.1) лицензию, действующую на протяжении Срока действия лицензии (в соответствии с условиями прекращение действия настоящего ЛСКП), которая позволяет Заказчику и его пользователям (a) использовать Программное обеспечение для собственных служб внутренней обработки информации и вычислительных нужд, а также (b) использовать Документацию в связи с лицензионным использованием Программного обеспечения. Заказчик признает, что Denodo сохраняет за собой право собственности на Программное обеспечение, Документацию и все Улучшения. Denodo настоящим сохраняет за собой все права на Программное обеспечение, Документацию или любые авторские права, патенты или товарные знаки, воплощенные или используемые в связи с ними, за исключением прав, прямо предоставляемых в соответствии с настоящим документом.

II.2 Delivery. The Software, including all Improvements thereto which Customer may be eligible to receive as provided otherwise in this EULA, and the Documentation, will be made available to Customer by electronic transmission or download from Denodo, and no tangible medium containing the Software, or any Updates or Upgrades thereto, or the Documentation will be delivered to Customer. Customer acknowledges that no copy of the source code of the Software will be provided to Customer. Denodo shall have no obligation to deliver any source code hereunder.

II.2 Поставка. Программное обеспечение, включая все Улучшения к нему, на получение которых Заказчик может иметь право, если иное предусмотрено настоящим ЛСКП, а также Документация, будут предоставлены Заказчику посредством электронной передачи или выгрузки с Веб-сайта Denodo, и никаких материальных носителей, содержащих Программное обеспечение, какие-либо Обновления или Пакеты обновлений к нему или Документацию, Заказчику предоставляться не будет. Заказчик признает, что копия исходного кода Программного обеспечения Заказчику предоставлена не будет (в соответствии с Разделом III.5). Denodo не несет никаких обязательств по предоставлению исходного кода в соответствии с настоящим ЛСКП.

II.3 Copies. Customer may make a reasonable number of machine-readable copies of the Software for backup or archival purposes and a reasonable number of copies of the Documentation in order to exercise the license in Section II.1. Customer shall not copy the Software, except as permitted by this EULA. Customer shall maintain accurate and up to date records of the number and location of all copies of the Software and inform Denodo in writing of such location. All copies of the Software will be subject to all terms and conditions of this EULA. Whenever Customer is permitted to copy or reproduce all or any part of the Software and/or Documentation, Customer shall reproduce and not efface any and all titles, trademark symbols, copyright symbols and legends, and other proprietary markings on the Software and/or Documentation.

II.3 Копии. Заказчик вправе создать разумное количество машиночитаемых копий Программного обеспечения для целей резервного копирования или архивирования, а также и разумное количество копий Документации для реализации лицензии согласно Разделу II.1. Заказчик не имеет права копировать Программное обеспечение, за исключением случаев, предусмотренных настоящим ЛСКП. Заказчик обязуется вести точный и актуальный учет количества и местонахождения всех копий Программного обеспечения и письменно информировать Denodo об их местонахождении. На все копии Программного обеспечения распространяются все положения и условия настоящего ЛСКП. Если Заказчику разрешается копировать или воспроизводить все или какую-либо часть Программного обеспечения и/или Документации, Заказчик обязуется воспроизвести и не удалять какие-либо заголовки, символы товарных знаков, обозначения и уведомления об авторских правах, а также другие знаки собственности, размещенные на Программном обеспечении и (или) Документации.

II.4 Re-Installation and Upgrades. In the event that Customer requests new license keys in order to (i) re-install its current version of the Software, or (ii) install an Upgrade, then Customer agrees that within thirty (30) days following the installation of any such re-installation or Upgrade it shall cease all use of the license keys corresponding to any earlier versions. Nothing in this Section II.4(a) shall be deemed to require Denodo to make available any Upgrades to Customer.

II.4 Повторная установка и пакеты обновлений. В случае, если Заказчик запрашивает новые лицензионные ключи, чтобы (i) переустановить свою текущую версию Программного обеспечения или (ii) установить Пакет обновлений, Заказчик соглашается, что в течение 30 (тридцати) дней после любой такой повторной установки или обновления он прекратит любое использование лицензионных ключей для любых более ранних версий. Ничто в настоящем Разделе II.4 не должно рассматриваться как требующее от Denodo предоставлять Клиенту какие-либо Пакеты обновлений.

III. License Restrictions

III. Ограничения лицензии

III. 1 Types of Licenses. Customer shall abide by the following applicable restrictions, as indicated on the Order. The use of the applicable licenses for Production and Non-Production purposes, each as defined below, pursuant to the limitations set forth in the Order, are extended to Customer subject to Customer’s timely payment of all License Fees.

(a) Production License. If a “Production License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation solely for its own computing needs during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order.

(b) The following license types shall each be considered a “Non-Production” license:

i. Development License. If a “Development License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation for developing, testing and debugging using the Software capabilities and for obtaining interoperability between the Software and Customer’s own applications, solely for its own development purposes during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes.

ii Staging License. If a “Staging License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation solely for testing the Software in an environment as similar to the production environment as possible and to simulate the run-time behavior of the Software under similar conditions than in current operation when satisfying its own computing, solely for its own purposes during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes.

iii Hot Backup License. If a “Hot Backup License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation solely in combination with a Production License for maintaining a ready to use copy of the Software already installed in the production environment to enter automatically into production when the Production License stops working, solely for its own purposes during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes.

iv Cold Backup License. If a "Cold Backup License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation solely in combination with a Production License for maintaining a ready to use copy of the Software already installed on a server used as an offline ("cold") backup, to help Customer recover in case of a catastrophic event, solely for its own purposes during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes

v Personal Developer License. If a "Personal Developer License" is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation installed on a workstation (not server) for developing, testing and debugging using the Software capabilities and for obtaining interoperability between the Software and Customer’s own applications, solely for its own development purposes before deploying the development on a development server during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes.

vi Client Access License. If a "Client Access License" is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation only (1) for web automation agents (“wrappers”) development and (2) to remotely connect in client mode to a Denodo server for (i) data sources connectivity configuration, (ii) Denodo server administration tasks, (iii) remote development of data models, and (iv) web wrapper deployments. This license does not allow the direct execution of any Denodo server and has to be used in conjunction with a Production License, Development License or Staging License.

vii Evaluation License. If an “Evaluation License” is indicated on the Order, Customer may use the Software and Documentation solely for evaluation and demonstration of the Software in an environment as similar to the production environment as possible and to simulate the run-time behavior of the Software under similar conditions than in current operation when satisfying its own computing, during the License Term (subject to termination of this EULA), and not on behalf of any other entity, under the restrictions of use indicated on the Order, and notwithstanding the terms of II.1, never for production or “run-time” use purposes.

III. 1 Типы лицензий. Заказчик обязан соблюдать следующие применимые ограничения, указанные в Заказе. Использование соответствующих лицензий для производственных и непроизводственных целей, каждая из которых определена ниже, в соответствии с ограничениями, изложенными в Заказе, распространяется на Заказчика при условии своевременной оплаты Заказчиком всех Лицензионных сборов.

(a) Лицензия на производство. Если в Заказе указана «Лицензия на производство», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию исключительно для собственных вычислительных нужд в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации в соответствии с ограничениями. использования, указанного в Заказе.

(b) Каждый из следующих типов лицензий считается «Непроизводственной лицензией»:

i Лицензия на разработку. Если в Заказе указана «Лицензия на разработку», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию для разработки, тестирования и отладки с использованием возможностей Программного обеспечения и обеспечения взаимодействия между Программным обеспечением и собственными приложениями Заказчика исключительно в целях самостоятельной разработки в течение срока действия Лицензии. Срок действия (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться в производственных целях или использования на этапе выполнения.

ii Промежуточная лицензия. Если в Заказе указана «Промежуточная лицензия», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию исключительно для тестирования Программного обеспечения в среде, максимально схожей с производственной средой, для имитации поведения Программного обеспечения на этапе выполнения в условиях, аналогичных условиям текущей эксплуатации, при удовлетворении своих вычислительных нужд, исключительно для собственных целей в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться в производственных целях или использования на этапе выполнения.

iii Лицензия на оперативное резервное копирование. Если в Заказе указана «Лицензия на оперативное резервное копирование», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию исключительно в сочетании с Непроизводственной лицензией для поддержания готовой к использованию копии Программного обеспечения, уже установленного в производственной среде, для автоматического ввода в производство, когда Непроизводственной лицензия перестает работать, исключительно для собственных целей в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться в производственных целях или использования на этапе выполнения.

iv Лицензия на холодное резервное копирование. Если в Заказе указана «Лицензия на холодное резервное копирование», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию исключительно в сочетании с Непроизводственной лицензией для поддержания готовой к использованию копии Программного обеспечения, уже установленной на сервере, используемом для автономного («холодного») резервного копирования, предназначенной для восстановления систем Заказчика в случае катастрофического события исключительно для его собственных целей в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться для производственных целей или использования на этапе выполнения.

v Персональная лицензия разработчика. Если в Заказе указана «Персональная лицензия разработчика», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию, установленные на рабочей станции (не на сервере), для разработки, тестирования и отладки с использованием возможностей Программного обеспечения, обеспечения взаимодействия между Программным обеспечением и собственными приложениями Заказчика исключительно для собственных целей разработки перед развертыванием проекта на сервере разработки в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться для производственных целей или использования на этапе выполнения.

vi Лицензия на клиентский доступ. Если в Заказе указана «Лицензия на клиентский доступ», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию только (1) для разработки агентов веб-автоматизации («оболочки») и (2) для удаленного подключения в клиентском режиме к серверу Denodo с целью (i) конфигурация подключения к источникам данных, (ii) решения задач администрирования сервера Denodo, (iii) удаленной разработки моделей данных и (iv) развертывания веб-оболочки. Настоящая лицензия не позволяет напрямую запускать какой-либо сервер Denodo и должна использоваться вместе с Лицензией на производство, лицензией на разработку или промежуточной лицензией.

vii Пробная лицензия. Если в Заказе указана «Пробная лицензия», Заказчик вправе использовать Программное обеспечение и Документацию исключительно для оценки и демонстрации Программного обеспечения в среде, максимально приближенной к производственной, имитации поведения Программного обеспечения на этапе выполнения в соответствии с условиями, аналогичными условиям текущей эксплуатации, при удовлетворении собственных вычислительных нужд в течение Срока действия лицензии (с учетом прекращения действия настоящего ЛСКП), а не от имени какой-либо другой организации, в соответствии с ограничениями использования, указанными в Заказе, и, вне зависимости от положений пункта II.1, не может использоваться для производственных целей или использования на этапе выполнения.

III.2 Additional Restrictions. Customer shall abide by any other restriction indicated on the Order, and shall not itself, or through any parent, subsidiary, affiliate, agent or other third party: (a) sell, lease, license or sublicense the Software or the Documentation; (b) decompile, disassemble, or reverse engineer the Software, in whole or in part (except as permitted under applicable law); (c) allow access to the Software by any person or entity that is not a User; (d) write or develop any derivative software or any other software program based upon the Software or any Confidential Information (except to the extent that such restriction is not permitted under applicable law); (e) use the Software on a “service bureau” basis; (f) provide to any third party the results of any benchmark tests or other evaluation of the Software without Denodo’s prior written consent; (g) misuse the Software or use the Software for any illegal, harmful or fraudulent purposes; (h) provide, disclose, divulge or make available to, or permit use of the Software by any third party without Denodo’s prior written consent; or (i) create or permit to exist a Security Interest over any of the Customer's rights under the license granted under Section II.

III.2 Дополнительные ограничения. Клиент обязуется соблюдать любые другие ограничения, указанные в Заказе, и не вправе самостоятельно или через какое-либо материнское, дочернее, аффилированное предприятие, агента или иное третье лицо: (a) продавать, сдавать в аренду, лицензировать или предоставлять сублицензию на Программное обеспечение или Документацию; (b) полностью или частично декомпилировать, дизассемблировать или перепроектировать Программное обеспечение, (за исключением случаев, разрешенных действующим законодательством); (c) разрешать доступ к Программному обеспечению любому физическому или юридическому лицу, не являющемуся Пользователем; (d) писать или разрабатывать любое производное программное обеспечение или любое другое программное обеспечение, основанное на Программном обеспечении или любой Конфиденциальной информации (за исключением случаев, когда такое ограничение не разрешено применимым законодательством); (e) использовать Программное обеспечение в виде сервисного бюро; (f) предоставлять третьим лицам результаты любых тестов производительности или другой оценки Программного обеспечения без предварительного письменного согласия Denodo; (g) неправомерно использовать Программное обеспечение или использовать Программное обеспечение в любых незаконных, вредоносных или мошеннических целях; (h) предоставлять, раскрывать, разглашать, давать доступ или разрешать использование Программного обеспечения любым третьим лицом без предварительного письменного согласия Denodo; или (i) создавать или допускать существование какого-либо Обременения в отношении любого из прав Заказчика по лицензии, предоставленной в соответствии с Разделом II.

III. 3 License Term. Customer may use the Software for the License Term indicated on the Order (subject to termination of the EULA), commencing on the Effective Date.

III. 3 Срок действия лицензии. Заказчик вправе использовать Программное обеспечение в течение Срока действия лицензии, указанного в Заказе (с учетом прекращения действия ЛСКП), начиная с Даты вступления в силу.

III.4 Audit. Upon the prior written notice by Denodo, Customer shall make available to Denodo, and Denodo or independent third party auditors mutually agreed upon by the parties shall have the right on reasonable notice and no more often than once a year to inspect and audit the Customer’s relevant books, records, premises and equipment to determine whether Customer is in compliance with its obligations hereunder. In the event such audit reveals a breach of Customer’s obligations hereunder, in addition to any other rights that Denodo may have under applicable law, Customer shall pay the actual and reasonable costs of such audit.

III.4 Аудит. Получив предварительное письменное уведомление Denodo, направленное в разумные сроки, Заказчик обязуется предоставить Denodo, аудиторам Denodo или независимым аудиторам, согласованным Сторонами, право проводить (не чаще одного раза в год) проверку и аудит соответствующих учетных документов, помещений и оборудования Заказчика для определения соблюдения Заказчиком своих обязательств по настоящему Соглашению. В случае, если в ходе такого аудита выявляется нарушение Заказчиком обязательств по настоящему Соглашению, Заказчик обязуется оплатить фактические и разумные расходы на проведение такого аудита в дополнение к любым другим правам, которые Denodo может иметь в соответствии с действующим законодательством.

IV. Fees

IV. Сборы

IV.1 Payment of Fees. In consideration of the license granted pursuant to Section II.1 and Services provided hereunder, Customer shall pay to Partner all fees set forth in the Order.

IV.1 Уплата сборов. За предоставление лицензии в соответствии с Разделом II.1, и оказание Услуг в соответствии с настоящим документом Заказчик обязуется уплатить Партнеру все сборы, указанные в Заказе.

V. Services

V. Услуги

V. I Maintenance Duties. For so long as Customer is current in the payment of all Partner Fees, Denodo shall provide Maintenance and Support as specified in this Section V.1 and in accordance with Denodo’s then-current support policies located at the Support Site.

(a) Maintenance and Support Services. Maintenance and Support means that Denodo will provide: (i) Updates and Upgrades, if any, and appropriate Documentation, and (ii) telephone and email assistance with respect to the Software, including (1) clarification of functions and features of the Software; (2) clarification of Documentation pertaining to the Software; (3) guidance in the operation of the Software; and (4) error verification, analysis and correction. Denodo’s standard hours of service are set forth in the Support Site.

(b) Eligibility of Software. Maintenance and Support will not include services requested as a result of, or with respect to, the following, and any services requested as a result thereof will be billed to Customer at Denodo’s then-current rates:

i accident; unusual physical, electrical or electromagnetic stress; neglect; misuse; failure of electric power, air condition¬ing or humidity control; failure of rotation media not furnished by Denodo; operation of the Software with other media not meeting or not maintained in accordance with the manufacturer’s specifications; or causes other than ordinary use;

ii improper installation by Customer or use of the Software that deviates from any operating procedures established by Denodo in the applicable Documentation;

iii modification, alteration or addition or attempted modification, alteration or addition of the Software undertaken by persons other than Denodo or Denodo’s authorized representatives; or

iv software or technology of any party other than Denodo.

(c) Responsibilities of Customer. Denodo’s Maintenance and Support obligations under this EULA are subject to the following Customer responsibilities:

i at Denodo’s reasonable request and in response to a request for service from Customer, Customer shall provide Denodo with access to Customer’s personnel and equipment during normal business hours under Customer supervision.

ii Customer shall document and promptly report all errors or malfunctions of the Software to Denodo. Customer shall take all steps necessary to carry out procedures for the rectification of errors or malfunctions within a reasonable time after such proce¬dures have been received from Denodo.

iii Customer shall maintain a current backup copy of all programs and data.

iv Customer shall properly train its personnel in the use and application of the Software and the equipment on which it is used.

v Customer may install any and all Updates and Upgrades provided by Denodo at its discretion, provided, however, that Denodo shall have no obligation to provide support under this EULA in the event that Customer’s service request can be corrected by the Customer installing the Updates and/or Upgrades to the Software, or if Customer’s installed Software falls outside the extended passive maintenance support period outlined in Denodo’s support policies available on the Support Site.

V. I Обязанности по обслуживанию. При уплате Заказчиком всех Партнерских сборов Denodo будет предоставлять обслуживание и поддержку, как указано в настоящем Разделе V.1, в соответствии с текущими политиками поддержки Denodo, размещенными на Веб-сайте поддержки.

(a) Услуги по обслуживанию и поддержке. Обслуживание и поддержка означает, что Denodo предоставляет: (i) Обновления и пакеты обновлений, если таковые имеются, а также соответствующую документацию? и (ii) поддержку по телефону и электронной почте в отношении Программного обеспечения, включая (1) разъяснение функций и характеристик Программного обеспечения; (2) разъяснение документации, относящейся к Программному обеспечению; (3) руководство по работе с Программным обеспечением; и (4) проверку, анализ и исправление ошибок. Стандартное время работы Denodo указаны на Веб-сайте поддержки.

(b) Соответствие ПО требованиям. Обслуживание и поддержка не включают услуги, запрошенные в результате или в отношении следующих событий, любые услуги, запрошенные в результате таких событий, оплачиваются Заказчиком по текущим расценкам Denodo:

i авария; необычное физическое, электрическое или электромагнитное напряжение; небрежность; неправильное использование; сбой в электроснабжении, кондиционировании или контроле влажности; неисправность ротационного носителя, который не был предоставлен Denodo; эксплуатация Программного обеспечения с другими носителями, не отвечающая требованиям или не поддерживаемая в соответствии со спецификациями производителя; причины, не связанные с обычным использованием;

ii некорректная установка Заказчиком или использование Программного обеспечения, которое отклоняется от любых рабочих процедур, установленных Denodo в соответствующей Документации;

iii модификация, изменение или добавление или попытка модификации, изменения или добавления Программного обеспечения, предпринятые лицами, не являющимися Denodo или уполномоченными представителями Denodo; или

Программное обеспечение или технология предоставлены иными лицами.

(c) Обязательства Заказчика. Обязательства Denodo по обслуживанию и поддержке по настоящему ЛСКП возникают только при соблюдении следующих обязательств Заказчиком:

i по разумному запросу Denodo и в ответ на запрос Заказчика об обслуживании, Заказчик обязуется предоставить Denodo доступ к персоналу и оборудованию Заказчика в обычное рабочее время под наблюдением Заказчика.

ii Заказчик обязуется документально фиксировать и незамедлительно сообщать Denodo обо всех ошибках или неисправностях Программного обеспечения. Заказчик обязуется предпринять все шаги, необходимые для выполнения процедур по исправлению ошибок или неисправностей в разумные сроки после получения информации о таких процедурах от Denodo.

iii Заказчик обязуется хранить текущую резервную копию всех программ и данных.

iv Заказчик обязуется надлежащим образом обучить свой персонал использованию и применению Программного обеспечения и оборудования, на котором оно используется.

v Заказчик вправе устанавливать любые и все Обновления и Пакеты обновлений, предоставляемые Denodo, по своему усмотрению, при условии, однако, что Denodo не несет никаких обязательств по оказанию поддержки в соответствии с настоящим ЛСКП в случае, если неисправность, являющаяся предметом запроса на обслуживание, может быть исправлена установкой Обновления и (или) Пакета обновлений Программного обеспечения, или если установленное Заказчиком Программное обеспечение не входит в расширенный период пассивной поддержки, указанный в политиках поддержки Denodo, доступных на Веб-сайте поддержки.

VI. Limited Warranty and Limitation of Liability

VI. Ограниченная гарантия и ограничение ответственности

VI.1 Performance. Denodo warrants that the Software will perform in substantial accordance with the Documentation for a period of thirty (30) days after the date of the initial delivery of the Software. If during this time period the Software does not perform as warranted, Denodo shall, within a reasonable period of time, at its option, correct the Software or, replace such Software free of charge. The foregoing are Customer’s sole and exclusive remedies for breach of warranty. The warranty set forth above is made to and for the benefit of Customer only. The warranty will apply only if:

(a) the Software has been properly installed and used at all times in accordance with the applicable license terms set out in the Order, this EULA, the Documentation and any other instructions for use communicated by Denodo to the Customer; and

(b) no modification, alteration or addition has been made to the Software by persons other than Denodo or Denodo’s authorized representative.

VI.1 Производительность. Denodo гарантирует, что Программное обеспечение будет работать в основном в соответствии с Документацией в течение 30 (тридцати) дней с даты первоначальной поставки Программного обеспечения. Если в течение такого периода Программное обеспечение не работает в соответствии с гарантиями, Denodo обязуется в течение разумного срока, по своему усмотрению, исправить Программное обеспечение или бесплатно заменить его. Вышеизложенное является единственным и исключительным средством правовой защиты Заказчика в случае нарушения гарантии. Вышеуказанная гарантия предоставляется только Заказчику в его интересах. Гарантия действует только в том случае, если:

(a) Программное обеспечение было правильно установлено и постоянно использовалось в соответствии с применимыми условиями лицензии, указанными в Заказе, настоящем ЛСКП, Документации и любых других инструкциях по использованию, переданных Denodo Заказчику; и

(b) Модификации, изменения или дополнения в Программное обеспечение не вносились исключительно Denodo или уполномоченным представителем Denodo.

VI.2 Provision of Services. Where Denodo provides Services to the Customer, Denodo warrants to the Customer that the Services shall be provided with reasonable skill and care and by means of appropriately qualified and skilled personnel.

VI.2 Предоставление услуг. Если Denodo предоставляет Заказчику Услуги, Denodo гарантирует Заказчику, что Услуги будут предоставляться надлежащим образом квалифицированным персоналом, обладающим соответствующими знаниями, навыками и опытом.

VI.3 Disclaimer. No conditions, warranties or other terms apply to the Software or Documentation or any Services supplied under this EULA except to the extent that they are expressly set out in this EULA. Subject to clauses VI.1 and VI.2, no implied conditions, warranties or other terms apply (including any implied terms as to satisfactory quality, fitness for purpose or conformance with description).

VI.3 Отказ от ответственности. Никакие условия, гарантии или другие условия не распространяются на Программное обеспечение, Документацию или любые Услуги, предоставляемые в соответствии с настоящим ЛСКП, за исключением случаев, когда они прямо изложены в этом ЛСКП. В соответствии с пунктами VI.1 и VI.2 никакие подразумеваемые условия, гарантии или иные условия не применяются (включая любые подразумеваемые условия относительно удовлетворительного качества, пригодности для использования или соответствия описанию).

VI.4 Limitation of Liability.

(a) Denodo’s liability:

i For death or personal injury caused by Denodo’s negligence or the negligence of Denodo’s employees or agents;

ii For breach of the condition as to title or quiet enjoyment implied by section 12 of the Sale of Goods Act 1979 or section 2 of the Supply of Goods and Services Act 1982;

iii For fraud or fraudulent misrepresentation;

iv Under any express indemnities contained in this EULA; is not excluded or limited by this EULA, even if any other term of this EULA would otherwise suggest that this might be the case.

(b)Subject to clause VI.4(a) above, Denodo does not accept any liability under or in relation to this agreement or its subject matter (whether such liability arises due to negligence, breach of contract, misrepresentation or for any other reason) for any:

i Loss of profits;

ii Loss of anticipated savings;

iii Loss of or damage to reputation;

iv Loss or liabilities under or in relation to any other contract;

v Indirect, special or consequential loss or damage;

vi and for the purposes of this clause the term “loss” includes a partial loss or reduction as well as a complete or total loss.

(c) Subject to clauses VI.4(a) and VI.4(b) Denodo’s total liability arising from or in connection with this EULA and in relation to anything which Denodo may have done or not done in connection with the EULA (and whether liability arises because of breach of contract, negligence or for any other reason) shall be limited to an amount equal to 100% of the total amount paid or payable by the Customer for the last twelve months.

(d) Denodo will not be liable under this EULA for breach of any of its terms to the extent that the breach concerned arises from:

i Use of the Software other than in accordance with normal operating procedures as described in the Documentation or as communicated by Denodo to the Customer;

ii Any alteration or modification made to the Software by anyone other than Denodo or someone authorized by Denodo;

iii Any problem with the computer on which the Software is installed, any equipment connected to that computer or any of other Software which is installed on that computer;

iv Any other hardware or software being used with or in relation to any Software, unless this use has been expressly approved by Denodo. The provisions of this Section VI allocate risks under this EULA between Customer and Denodo. Denodo’s pricing of the Software and Documentation reflects this allocation of risks and limitation of liability.

VI.4 Ограничение ответственности.

(a) Ответственность Denodo:

i За смерть или телесные повреждения, вызванные халатностью Denodo или халатностью работников или агентов Denodo;

ii За нарушение условий права собственности или спокойного пользования, подразумеваемого разделом 12 Закона о купле-продаже товаров от 1979 г. или разделом 2 Закона о поставках товаров и услуг от 1982 г.;

iii За мошенничество или намеренное введение в заблуждение;

iv По любой явной гарантии убытков, содержащейся в настоящем Соглашении; не исключается и не ограничивается настоящим ЛСКП, даже если любое другое условие настоящего Соглашения в противном случае предполагает такую возможность

(b) В соответствии с пунктом VI.4 (a) выше, Denodo не принимает на себя никакой ответственности в соответствии с настоящим Соглашением или его предметом (независимо от того, возникла ли такая ответственность вследствие небрежности, нарушения договоренности, искажения фактов или по любой другой причине) в отношении:

i Упущенной выгоды;

ii Потери ожидаемой экономии;

iii Утраты или ущерба репутации;

iv Убытков или обязательств по любому другому договору или в связи с ним;

v Косвенных, фактических или сопутствующих убытков;

vi Для целей настоящего пункта термин «потеря» включает частичную потерю и уменьшение, а также полную потерю или утрату.

(c) В соответствии с пунктами VI.4 (a) и VI.4 (b) полная ответственность Denodo, возникающая из настоящего ЛСКП или в связи с ним, а также в отношении любых действий или бездействия Denodo в связи с ЛСКП вне зависимости от того, возникает ли такая ответственность по причине нарушения договора, халатности или по любой другой причине) ограничивается суммой, равной 100% от общей суммы, уплаченной или подлежащей уплате Заказчиком за последние двенадцать месяцев.

(d) Denodo не несет ответственности в соответствии с настоящим ЛСКП за любое нарушение любого из его условий в той степени, в которой такое нарушение возникает из:

i Использования Программного обеспечения не в соответствии с обычными рабочими процедурами, описанными в Документации или сообщенными Denodo Заказчику;

ii Любого изменения или модификации Программного обеспечения иными лицами, за исключением Denodo или уполномоченных лиц Denodo;

iii Любых проблем с компьютерами, на которых установлено Программное обеспечение, любым оборудованием, подключенным к таким компьютерам, или любым другим Программным обеспечением, установленным на таких компьютерах;

iv Использования любого другого оборудования или программного обеспечения, если такое использование не было явно одобрено Denodo. Положения настоящего Раздела VI распределяют риски по настоящему ЛСКП между Заказчиком и Denodo. Цены Denodo на Программное обеспечение и Документацию отражают такое распределение рисков и ограничение ответственности.

VII. Indemnification for Infringement

VII Освобождение от ответственности за нарушение

VII.1 Indemnity. Denodo shall, at its expense, defend or settle any claim, action or allegation brought against Customer that the Software infringes any intellectual property rights of any third party and shall pay any final judgments awarded or settlements entered into; provided that Customer gives prompt written notice to Denodo of any such claim, action or allegation of infringement and gives Denodo the authority to proceed as contemplated herein. Denodo will have the exclusive right to defend any such claim, action or allegation and make settlements thereof at its own discretion, and Customer may not settle or compromise such claim, action or alle¬gation, except with prior written consent of Denodo. Customer shall give such assistance and information as Denodo may reasonably require to settle or oppose such claims.

VII.1 Освобождение от ответственности. Denodo обязуется за свой счет оспорить или урегулировать любые претензии, иски или обвинения, выдвинутые против Заказчика в отношении того, что Программное обеспечение нарушает какие-либо права интеллектуальной собственности любой третьей стороны, и производить платежи по любым вынесенным окончательным решениям; при условии, что Заказчик незамедлительно уведомит Denodo в письменной форме о любых таких претензиях, исках или обвинениях в нарушении прав и предоставит Denodo полномочия действовать в порядке, предусмотренном в настоящем документе. Denodo имеет исключительное право оспаривать любую такую претензию, иск или обвинение и урегулировать их по своему усмотрению. Заказчик вправе урегулировать такие претензии, иски или обвинения или заключить в их отношении мировое соглашение только с предварительного письменного согласия Denodo. Заказчик обязуется предоставить такую помощь и информацию, которые могут обоснованно потребоваться Denodo для урегулирования или оспаривания таких претензий.

VII.2 Options. In the event any such infringement, claim, action or allegation is brought or threatened, Denodo may, at its sole option and expense:

(a) procure for Customer the right to continue use of the Software or infringing part thereof; or

(b) modify or amend the Software or infringing part thereof, or replace the Software or infringing part thereof with other software having substantially the same or better capabilities;

VII.2 Варианты. В случае возникновения любого такого нарушения, претензии, иска или обвинения, Denodo вправе по своему единоличному усмотрению и за свой счет:

(a) предоставить Заказчику право продолжать использование Программного обеспечения или его части, нарушающей авторские права; или

(b) изменить или дополнить Программное обеспечение или его часть, нарушающую авторские права, или заменить Программное обеспечение или его часть другим программным обеспечением с такими же или лучшими возможностями;

or, if neither of the foregoing is commercially practicable, terminate this EULA and repay to Customer a portion, if any, of the License Fee equal to the amount paid by Customer less a pro rata amount of the applicable License Fee based on the number of months or portion thereof that Customer has had productive use of the Software against the applicable License Term. Denodo and Custo¬mer will then be released from any further obligation to the other under this EULA, except for the obligations of indem¬nification provided for above and such other obligations that survive termination.

или, если ни одно из вышеизложенных действий не является коммерчески целесообразным, расторгнуть настоящее ЛСКП и выплатить Заказчику часть Лицензионного сбора, если таковой имеется, равную сумме, уплаченной Заказчиком, за вычетом пропорциональной суммы применимого Лицензионного сбора за те месяцы или их части, в течение которых Заказчик продуктивно использовал Программное обеспечение в течение применимого Срока действия лицензии. Denodo и Заказчик будут освобождены от любых дальнейших обязательств друг перед другом по настоящему ЛСКП, за исключением обязательств по возмещению убытков, предусмотренных выше, и таких других обязательств, которые остаются в силе после расторжения ЛСКП.

VII.3 Exclusions. The foregoing obligations will not apply to the extent the infringement arises as a result of modifications to the Software made by any party other than Denodo or an authorized representative of Denodo.

VII.3 Исключения. Вышеуказанные обязательства не будут применяться, если нарушение возникает в результате модификаций Программного обеспечения, сделанных любой другой стороной, кроме Denodo или уполномоченного представителя Denodo.

VII.4 Limitation. THIS ARTICLE VII STATES THE ENTIRE LIABILITY OF DENODO WITH RESPECT TO INFRINGEMENT OF ANY INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT.

VII.4 Ограничение. В НАСТОЯЩЕЙ СТАТЬЕ VII УКАЗАНА ПОЛНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ DENODO В ОТНОШЕНИИ НАРУШЕНИЯ ЛЮБОГО ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ.

VIII. Confidential Information

VIII. Конфиденциальная информация

VIII.1 Non-Use and Non-Disclosure. Each party agrees not to use any Confidential Information of the other party for any purpose except to exercise its rights and perform its obligations under this EULA. Each party agrees not to disclose any Confidential Information of the other party to third parties or to such party’s employees, except to those employees of the receiving party with a need to know. Each party agrees that it shall take reasonable measures to protect the secrecy of and avoid disclosure and unauthorized use of the Confidential Information of the other party. Without limiting the foregoing, each party shall take at least those measures that it takes to protect its own most highly confidential information and shall ensure that its employees who have access to Confidential Information of the other party have signed a non-use and non-disclosure agreement in content similar to the provisions hereof, prior to any disclosure of Confidential Information to such employees. Notwithstanding the foregoing, a receiving party may disclose such Confidential Information to the extent it is required by law to be disclosed by the receiving party, provided that the receiving party gives the disclosing party prompt written notice of such requirement prior to such disclosure and assistance in obtaining an order protecting the information from public disclosure. Confidential Information of Denodo will include without limitation the Documentation and Software..

VIII.1 Запрет на использование и разглашение. Каждая Сторона обязуется не использовать Конфиденциальную информацию другой Стороны для каких-либо целей, кроме как для реализации своих прав и исполнения своих обязательств по настоящему ЛСКП. Каждая Сторона обязуется не разглашать какую-либо Конфиденциальную информацию другой Стороны третьим лицам или работникам такой Стороны, за исключением тех работников Принимающей стороны, которым необходимо знать такую информацию. Каждая Сторона обязуется с тем, что она будет предпринимать разумные меры для защиты конфиденциальности и предотвращения разглашения и несанкционированного использования Конфиденциальной информации другой Стороны. Без ограничения вышеизложенного, каждая Сторона обязуется прилагать усилия, не уступающие усилиям, прилагаемым для защиты собственной конфиденциальной информации, и обязуется обеспечить, чтобы ее работники, имеющие доступ к Конфиденциальной информации другой Стороны, подписали соглашение о запрете на использование и разглашении, аналогичное по содержанию положениям настоящего ЛСКП, до любого раскрытия Конфиденциальной информации таким работникам. Вне зависимости от вышеуказанного, Принимающая сторона вправе раскрывать такую Конфиденциальную информацию в таком объеме, в котором от нее это требуется по закону, при условии, что Принимающая сторона незамедлительно уведомит Раскрывающую сторону о получении такого требования до раскрытия и предоставит помощь в получение приказа о защите информации от публичного разглашения. Конфиденциальная информация Denodo будет включать, без ограничений, Документацию и Программное обеспечение.

VIII.2 Customer Data. Customer shall own any data or information created by Customer or that Customer provides (“Customer Data”). Customer will be solely responsible for the accuracy, content, lawfulness and use of Customer Data, including the means by which Customer Data is procured and transferred by Customer. Customer Data shall be deemed Customer’s Confidential Information.

VIII.2 Данные Заказчика. Заказчик является владельцем любых данных или информации, созданных или предоставленных Заказчиком («Данные Заказчика»). Заказчик несет единоличную ответственность за точность, содержание, законность и использование Данных Заказчика, включая способы получения и передачи Данных Заказчика. Данные Заказчика считаются Конфиденциальной информацией Заказчика.

VIII.3 Copies. Save as may be permitted by this EULA, neither party shall make any copies of the Confidential Information of the other party unless the same are previously approved in writing by the other party. Each party shall reproduce the other party’s proprietary rights notices on any such approved copies, in the same manner in which such notices were set forth in or on the original.

VIII.3 Копии. За исключением случаев, разрешенных настоящим ЛСКП, Стороны не вправе делать какие-либо копии Конфиденциальной информации другой Стороны, если это не было предварительно одобрено другой Стороной в письменной форме. Каждая Сторона обязуется воспроизвести уведомления о правах собственности другой Стороны на любых таких утвержденных копиях без изменений тем же способом, который был использован для создания таких уведомлений в оригинале или на нем.

VIII.4 Return of Materials. Upon the termination of this EULA, each party shall deliver to the other party all of such other party’s Confidential Information, and any copies thereof, that such party may have in its possession or control.

VIII.4 Возврат материалов. После прекращения действия настоящего ЛСКП каждая Сторона обязуется предоставить другой Стороне всю Конфиденциальную информацию такой другой Стороны и любые ее копии, которые могли находиться в ее распоряжении или под ее контролем.

IX Term and Termination

IX. Срок действия и прекращение

IX.1 Term. This EULA will remain in force until terminated as provided herein. If, at any time, there are no outstanding Orders and/or Statements of Work then in effect, then either party may terminate this EULA on ninety (90) days written notice to the other party. The terms of each Order and Statement of Work will be as specified therein.

IX.1 Срок действия. Настоящее ЛСКП сохраняет свою силу до тех пор, пока не будет расторгнуто на предусмотренных в нём условиях. Если в какой-либо момент времени невыполненные Заказы и (или) Технические задания отсутствуют, любая из Сторон вправе расторгнуть настоящее ЛСКП, направив другой Стороне письменное уведомление за 90 (девяносто) дней. Сроки каждого заказа и технических заданий соответствуют указанным в них сроках.

IX.2 Termination by Customer. This EULA, any Order or any Statement of Work may be terminated by Customer upon ninety (90) days’ prior written notice to Denodo, with or without cause, provided that no such termination will entitle Customer to a refund of any portion of the Fees.

IX.2 Прекращение действия Заказчиком. Настоящее ЛСКП, любой Заказ или Техническое задание могут быть расторгнуты Заказчиком после направления предварительного письменного уведомления Denodo за 90 (девяносто) дней как при наличии оснований, так и без таковых, при условии, что такое расторжение не дает Заказчику права на возмещение какой-либо части Сборов.

IX.3 Termination Events. Denodo may, by written notice to Customer, termi¬nate this EULA if any of the follow¬ing events occur:

(a) Customer fails to pay any amount due to Denodo within thirty (30) days after Denodo gives Customer written notice of such nonpay¬ment; or

(b) Customer is in material breach of any non-monetary term, condition or provision of this EULA, which breach, if capable of being cured, is not cured within thirty (30) days after Denodo gives Customer written notice of such breach; or

(c) Customer (i) terminates or suspends its business; (ii) becomes insolvent, admits in writing its inability to pay its debts as they mature, makes an assignment for the bene-fit of creditors, or becomes subject to direct control of a trustee, receiver or similar authority; or (iii) becomes subject to any bankruptcy or insolvency proceeding under federal or state statutes; or

(d) Denodo elects to refund Customer’s fees in accordance with Section VII.2(b).

If any of the above termination events occurs, termination will become effective immediately or on the date set forth in the written notice of ter¬mi¬nation.

IX.3 Основания для прекращения действия. Denodo вправе на основании письменного уведомления Заказчику расторгнуть настоящее ЛСКП, если произойдет любое из следующих событий:

(a) Заказчик не уплачивает какую-либо сумму, причитающуюся Denodo, в течение 30 (тридцати) дней после того, как Denodo направила Заказчику письменное уведомление о такой невыплате; или

(b) Заказчик нарушает какие-либо существенные неденежные условия или положения настоящего ЛСКП, и такое нарушение, если оно может быть устранено, не устраняется в течение 30 (тридцати) дней после того, как Denodo направила Заказчику письменное уведомление о таком нарушении; или

(c) Клиент (i) прекращает или приостанавливает свою деятельность; (ii) становится неплатежеспособным, в письменной форме признает свою неспособность погашать оплачивать свою задолженность в установленный срок, осуществляет уступку в пользу кредиторов или переходит под непосредственный контроль доверительного управляющего, ликвидатора или аналогичного органа; либо (iii) становится объектом любого производства по делу о банкротстве или несостоятельности в соответствии с федеральным законодательством или законодательством штата; или

(d) Denodo принимает решение о возмещении сборов Заказчику Клиенту в соответствии с Разделом VII.2 (b).

При наступлении какого-либо из вышеуказанных событий прекращения действия, прекращение действия вступит в силу немедленно или в дату, указанную в письменном уведомлении о прекращении действия.

IX.4 Effect of Termination. No later than thirty (30) days after the date of termination or discontinuance of this EULA for any reason whatsoever, Customer shall return the Software, all Documentation relating thereto, all copies, in whole or in part, and any other Confidential Information in its possession that is in tangible form. Customer shall furnish Denodo with a certificate signed by an executive officer of Customer verifying that the same has been done. The Customer must pay to Denodo any amounts properly due to Denodo under this EULA (but not paid).

IX.4 Последствия прекращения действия. Не позднее, чем через 30 (тридцати) дней после даты прекращения действия настоящего ЛСКП по любой причине, Заказчик обязуется вернуть Программное обеспечение, всю связанную с ним документацию, все копии, полностью или частично, и любую другую Конфиденциальную информацию, находящуюся в его распоряжении в материальной форме. Заказчик обязуется предоставить Denodo свидетельство за подписью должностного лица Заказчика, подтверждающее выполнение настоящего условия. Заказчик обязуется выплатить Denodo любые суммы, причитающиеся, Denodo в соответствии с настоящим ЛСКП, но не выплаченные ей.

IX.5 Survival. If any Termination Event occurs, termination will become effective immediately or on the date set forth in the written notice of ter¬mi¬nation. The following sections will survive any termination or expiration of this EULA: Sections I, IV, VII.1, VIII (for five (5) years following the effective date of such expiration or termination), IX.5 and X.

IX.5 Сохранение юридической силы. При наступлении какого-либо События прекращения прекращение вступает в силу немедленно или в дату, указанную в письменном уведомлении о прекращении. Следующие разделы сохраняют юридическую силу после прекращения или истечения срока действия настоящего ЛСКП: Разделы I, IV, VII.1, VIII (в течение 5 (пяти) лет после даты вступления в силу такого истечения или прекращения действия), IX.5 и X.

X. Miscellaneous

X. Прочие положения

X.1 Non-assignment/Binding Agreement. Neither this EULA nor any rights under this EULA may be assigned or otherwise transferred by Customer, in whole or in part, whether voluntarily or by operation of law, including by way of sale of assets, merger or consolidation, without the prior written consent of Denodo, which consent will not be unreasonably withheld. Subject to the foregoing, this EULA will be binding upon and will inure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns.

X.1 Запрет на уступку / обязывающее соглашение. Ни настоящее ЛСКП, ни какие-либо права по настоящему ЛСКП не могут быть уступлены или иным образом переданы Заказчиком, полностью или частично, добровольно или в силу закона, в том числе путем продажи активов, слияния или консолидации, без предварительного письменного согласия Denodo, в предоставлении которого не будет необоснованно отказано. С учетом вышеизложенного, настоящее ЛСКП будет иметь обязательную силу и действовать в интересах сторон и их соответствующих правопреемников.

X.2 Notices. Any notice required or permitted under the terms of this EULA or required by law must be in writ¬ing and must be (a) delivered in person, (b) sent by first class registered mail, or air mail, as appropriate, or (c) sent by overnight air courier, in each case properly posted and fully prepaid to the appropriate address set forth in the Order. Either party may change its address for notice by providing notice to the other party in accordance with this Section. Notices will be consi¬dered to have been given at the time of actual delivery in person, 3 (three) business days after deposit in the mail as set forth above, or one day after delivery to an overnight air courier service.

X.2 Уведомления. Любое уведомление, предусмотренное требованиями или разрешенное в соответствии с условиями настоящего ЛСКП, либо предусмотренное требованиями законодательства, должно быть составлено в письменной форме и (a) вручено лично, (b) направлено заказным письмом первого класса или, в зависимости от обстоятельств, авиапочтой, либо (c) направлено службой экспресс-доставки, в каждом случае – с указанием соответствующего адреса, указанного в Заказе, и предоплаченным в полном объеме. Любая из Сторон может изменить свой адрес для получения уведомлений, направив уведомление другой Стороне в соответствии с настоящим Разделом. Уведомления считается отправленными при фактическом вручении лично, через 3 (три) рабочих дня после размещения на почте, как указано выше, или через один день после доставки службой экспресс-доставки.

X.3 Limitation on Claims. No action arising out of any breach or claimed breach of this EULA or transactions contemplated by this EULA may be brought by either party more than one year after the cause of action has accrued. For purposes of this EULA, a cause of action will be deemed to have accrued when a party knew or reasonably should have known of the breach or claimed breach.

X.3 Ограничение срока на предъявление претензий. Иски, возникающие в связи с каким-либо нарушением или заявляемым нарушением настоящего ЛСКП или условий предусмотренных им сделок, не могут быть предъявлены любой Стороной более чем через год после возникновения основания для подачи такого иска. Для целей настоящего ЛСКП основание для подачи иска считается возникшим, если Стороне было известно или разумно должно было быть известно о нарушении или предполагаемом нарушении.

X.4 No Warranties. No employee, agent, representative or Affiliate of Denodo has authority to bind Denodo to any oral representa-tions or warranty concerning the Software. Any written representation or warranty not expressly contained in this EULA will not be enforceable.

X.4 Отсутствие гарантий. Работники, агенты, представители или Аффилированные лица Denodo не имеют полномочий обязывать Denodo какими-либо устными заявлениями или гарантиями в отношении Программного обеспечения. Любые письменные заявления или гарантии, прямо не содержащиеся в настоящем ЛСКП, не будут иметь исковой силы.

X.5 Force Majeure. Neither party will incur any liability to the other party on account of any loss or damage resulting from any delay or failure to perform all or any part of this EULA if such delay or failure is caused, in whole or in part, by events, occur¬rences, or causes beyond the control and without negligence of the parties. Such events, occurrences, or causes will include, without limitation, acts of God, strikes, lockouts, riots, acts of war, earthquake, fire and explosions, but the inability to meet financial obligations is expressly excluded.

X.5 Обстоятельства непреодолимой силы. Стороны не несут никакой ответственности друг перед другом за любые убытки или ущерб, возникшие в результате любой задержки или невыполнения всего или какой-либо части настоящего ЛСКП, если такая задержка или невыполнение полностью или частично вызваны событиями или происшествиями, находящимися вне контроля Сторон. Такие события и происшествия включают, в том числе, стихийные бедствия, забастовки, массовые увольнения, беспорядки, военные действия, землетрясения, пожары и взрывы, однако невозможность выполнения финансовых обязательств прямо исключается.

X.6 Waiver. Any waiver of the provisions of this EULA or of a party’s rights or remedies under this EULA must be in writing to be effective. Failure, neglect, or delay by a party to enforce the provisions of this EULA or its rights or remedies at any time, will not be construed and will not be deemed to be a waiver of such party’s rights under this EULA and will not in any way affect the validity of the whole or any part of this EULA or prejudice such party’s right to take subsequent action. No exercise or enforcement by either party of any right or remedy under this EULA will preclude the enforcement by such party of any other right or remedy under this EULA or that such party is entitled by law to enforce.

X.6 Отказ от ответственности. Любой отказ от положений настоящего ЛСКП, прав или средств правовой защиты Сторон в соответствии с настоящим ЛСКП должен быть оформлен в письменной форме. Неспособность, пренебрежение или задержка Стороны в обеспечении соблюдения положений настоящего ЛСКП, ее прав или средств правовой защиты в любое время не будет толковаться или рассматриваться как отказ такой Стороны от прав по настоящему ЛСКП, никоим образом не окажет какого-либо влияния на действительность всего или любой части настоящего ЛСКП и не ограничивает прав такой Стороны на какие-либо действия в дальнейшем. Осуществление или принудительное исполнение любой из Сторон любого права или средства правовой защиты в соответствии с настоящим ЛСКП не будет препятствовать реализации такой Стороной любого другого права или средства правовой защиты в соответствии с настоящим ЛСКП или применимым законодательством.

X.7 Severability. If any term, condition, or provision in this EULA is found to be invalid, unlawful or unenforceable to any extent, the parties shall endeavor in good faith to agree to such amend-ments that will preserve, as far as possible, the intentions expressed in this EULA. If the parties fail to agree on such an amendment, such invalid term, condition or provision will be severed from the remaining terms, conditions and provisions, which will continue to be valid and enforceable to the fullest extent permitted by law.

X.7 Делимость положений. Если какое-либо условие или положение настоящего ЛСКП будет признано недействительным, незаконным или неисполнимым в какой-либо степени, Стороны будут стремиться в добросовестном порядке согласовать такие поправки, которые в максимальной степени сохранят намерения, выраженные в настоящем ЛСКП. Если Стороны не смогут прийти к соглашению о такой поправке, такое недействительное условие или положение будет исключено из остальных условий и положений, которые сохранят свою законность и исполнимость в максимальном объеме, разрешенном законом.

X.8 Integration and Entire Agreement.

(a) This EULA (including any Order and Statement of Work) contains the entire EULA of the parties with respect to the subject matter of this EULA and supersedes and extinguishes all previous communications, drafts, arrangements, representations, understandings and agreements, either oral or written, between the parties with respect to said subject matter.

(b) Each party agrees that it shall have no remedies in respect of any representation or warranty (whether made innocently or negligently) that is not set out in this EULA. Each party agrees that its only liability in respect of those representations and warranties that are set out in this agreement (whether made innocently or negligently) shall be for breach of contract.

(c) In the event of a conflict between an Order, a Statement of Work and this EULA, the terms of a mutually agreed upon and executed Order shall supersede any inconsistent terms set forth in any Statement of Work and this EULA.

(d) This EULA may not be amended, except in writing signed by both parties.

X.8 Интеграция и исчерпывающий характер Соглашения.

(a) Настоящее ЛСКП (включая любой Заказ и Техническое задание) содержит исчерпывающее соглашение между Сторонами в отношении предмета настоящего ЛСКП, а также заменяет и аннулирует все предыдущие сообщения, проекты, договоренности, заверения и соглашения, будь то устные или письменные, между Сторонами в отношении указанного предмета.

(b) Каждая Сторона соглашается с тем, что она не будет иметь никаких средств правовой защиты в отношении каких-либо заверений или гарантий (предоставленных по незнанию или по недосмотру), которые не предусмотрены настоящим ЛСКП. Каждая Сторона соглашается с тем, что ее единственная ответственность в отношении таких заверений и гарантий, которые предусмотрены настоящим соглашением (независимо от того, были ли они предоставлены по незнанию или по недосмотру), относится к нарушению договорных обязательств.

(c) В случае возникновения противоречий между Заказом, Техническим заданием и настоящим ЛСКП, условия взаимно согласованного и выполненного Заказа отменяют любые несоответствующие условия, предусмотренные каким-либо Техническим заданием и настоящим ЛСКП.

(d) Любые изменения к настоящему ЛСКП действительны, только если они совершены в письменной форме за подписями обеих Сторон.

X.9 Purchase Orders. No terms, provisions or conditions of any purchase order, acknowledgement or other busi¬ness form that Customer may use in connection with the acquisition or licensing of the Software will have any effect on the rights, duties or obligations of the parties under, or otherwise modify, this EULA, regardless of any fail¬ure of Denodo to object to such terms, provisions or conditions.

X.9 Заказы на покупку. Никакие условия или положения любого заказа на покупку, подтверждения или иного коммерческого бланка, который может использоваться Заказчиком в связи с приобретением или лицензированием Программного обеспечения, не будут иметь никакого влияния на права, обязанности или обязательства Сторон настоящего ЛСКП или каким-либо иным образом их изменять, несмотря на отсутствие возражения Denodo против таких условий или положений.

X.10 Data Protection.

(a) Each party shall comply at all times with its obligations under Applicable Data Protection Laws; and

(b) The Customer is responsible for obtaining all relevant consents from, and providing all relevant notices to, individuals as required to ensure that the parties' dealings with Customer Data under this EULA comply with Applicable Data Protection Laws; and

(c) Each party acknowledges that with regard to processing personal data subject to the GDPR, Customer is a controller and Denodo is a processor and each party shall comply with its obligations set out in that certain Data Processing Agreement available at https://www.denodo.com/en/dpa.

X.10 Защита данных.

(a) Каждая Сторона обязуется на постоянной основе выполнять свои обязательства в соответствии с требованиями Применимого законодательства о защите данных; и

(b) Заказчик несет ответственность за получение соответствующих согласий от всех физических лиц и предоставление им соответствующих уведомлений, необходимых для обеспечения соответствия операций Сторон с Данными Заказчика по настоящему ЛСКП требованиям Применимого законодательства о защите данных; и

(c) Каждая Сторона признает, что в отношении обработки персональных данных, подпадающих под действие Регламента, Заказчик является контролером, а Denodo – обработчиком. Каждая Сторона обязуется соблюдать свои обязательства, изложенные в соответствующем Соглашении об обработке данных, с котором можно ознакомиться, перейдя по следующей ссылке: https://www.denodo.com/en/dpa.

X.11 Export. The Software, Services and Documentation are subject to U.S. export control laws and may be subject to import, export or re-export regulation of other countries. Customer may not import, export or re-export the Software to any country, jurisdiction or person: (a) to which the import, export, re-export or release of the Software is prohibited by applicable law, or (b) without first completing all required undertakings (including obtaining any necessary import or export license or other governmental approval).

X.11 Экспорт. Программное обеспечение, Услуги и Документация подпадают под действие законодательства США об экспортном контроле и могут подпадать под правила импорта, экспорта или реэкспорта других стран. Заказчик не имеет права импортировать, экспортировать или реэкспортировать Программное обеспечение в любую страну, юрисдикцию или лицу: (a) импорт, экспорт, реэкспорт или выпуск Программного обеспечения которому запрещены действующим законодательством, или (b) без предварительного выполнения всех необходимых обязательств (включая получение любой необходимой импортной или экспортной лицензии или иного государственного разрешения).

X.12 Publicity. Customer acknowledges that Denodo may desire to use its name in press releases, product bro¬chures and financial reports indicating that Customer is a customer of Denodo, and Customer agrees that Denodo may use its name in such a manner, subject to Customer’s consent, which consent will not be unreasonably withheld.

X.12 Публичность. Заказчик признает, что Denodo может пожелать использовать его имя в пресс-релизах, каталогах продуктов и финансовых отчетах, указывающих на то, что Заказчик является клиентом Denodo. Заказчик соглашается с тем, что Denodo вправе использовать его имя таким образом, при условии предоставления согласия Заказчиком, в котором не должно быть необоснованно отказано.

X.13 Third Part Beneficiary. This EULA is for the benefit of the parties and their successors and permitted assigns, and does not confer any rights or benefits on any third party, including any employee of a party, any client of a party, or any employee of a client of a party. Notwithstanding the above, the parties acknowledge that all rights and benefits afforded to Denodo under this EULA apply equally to its Affiliates and its licensors, and each such third party is an intended third party beneficiary of this EULA.

X.13 Сторонние бенефициары. Настоящее ЛСКП предназначено для Сторон и их правопреемников и разрешенных цессионариев и не предоставляет никаких прав или преимуществ каким-либо третьим лицам, включая любого работника любой стороны, любого клиента любой стороны или любого работника клиента любой стороны. Вне зависимости от вышеизложенного, Стороны признают, что все права и преимущества, предоставляемые Denodo по настоящему ЛСКП, в равной степени применимы к ее Аффилированным лицам и лицензиарам, и каждое такое третье лицо является предполагаемым сторонним бенефициаром настоящего ЛСКП.

X.14 Counterparts. This EULA may be executed in counter¬parts, each of which so executed will be deemed to be an original and such counter¬parts together will constitute one and the same agree-ment.

X.14 Экземпляры. Настоящее ЛСКП может быть подписано в нескольких экземплярах, каждый из которых, подписанный таким образом, будет рассматриваться как оригинал, но при этом все такие экземпляры вместе взятые будут представлять собой одно и то же соглашение.

X.15 Governing Law. This EULA will be interpreted and construed in accordance with French laws, without regard to conflict of law principles. The parties submit to the exclusive jurisdiction of the French courts in relation to any dispute (contractual or non-contractual) concerning this EULA save that either party may apply to any court for an injunction or other relief to protect its intellectual property rights.

X.15 Применимое законодательство. Настоящее ЛСКП регулируется законодательством Франции и подлежит толкованию в соответствии с ним без учета норм коллизионного права. Стороны подчиняются исключительной юрисдикции французских судов в отношении любого спора (договорного или внедоговорного), касающегося настоящего ЛСКП, за исключением того, что любая из Сторон вправе обратиться в любой суд за принятием обеспечительных мер или иными средствами защиты своих прав на объекты интеллектуальной собственности.

X.16 The rule about "contra proferentem". This EULA is not to be interpreted against the interests of a party merely because that party proposed this EULA or some provision in it or because that party relies on a provision of this EULA to protect itself.

X.16 Правило «против предложившего» (contra proferentem). Настоящее ЛСКП не должно толковаться против интересов Стороны только по той причине, что такая Сторона предложила настоящее ЛСКП или какое-либо положение в нем, или что такая Сторона полагается на положение настоящего ЛСКП для самозащиты.

X.17 Prevailing Language. The English language version of this EULA shall be controlling in all respects and shall prevail in case of any inconsistencies with translated versions, if any.

X.17 Основной язык. Текст настоящего ЛСКП на английском языке является во всех отношениях основным языком настоящего ЛСКП и имеет преимущественную силу в случае любых несоответствий с переводом настоящего ЛСКП, при наличии таковых.

What's Next?

Gain real-time insights from your data and begin
your digital transformation today!